Características y Estructura de los Romances Fronterizos y Tradicionales


Derrota del Rey Don Rodrigo

Estos versos pertenecen a un romance, género que surgió con la desaparición de los cantares de gesta en el siglo XV, revitalizando algunos de sus temas. Podemos distinguir tres tipos de romances según su evolución y transmisión: romancero viejo, romancero nuevo y romancero oral moderno. Estos versos pertenecen al romancero viejo, ya que son anónimos, su origen se remonta a finales del siglo XIV y su transmisión fue, inicialmente, oral.

Según su temática, se clasifica como fronterizo-morisco, pues relata un episodio bélico en la frontera entre moros y cristianos, narrando la derrota del último rey visigodo (don Rodrigo) a manos de los musulmanes.

Estructura y Estilo

  • Narración y diálogo: Es una mezcla de ambos. El fragmento narrativo (versos 1 al 42) describe la escena final de la batalla. El fragmento dialogado o monólogo (verso 43 al final) relata el lamento del rey don Rodrigo y su petición de muerte.
  • Fragmentarismo: Debido a su transmisión oral, se pierden partes del texto. El romance comienza in media res, omitiendo el planteamiento y presentando la batalla finalizada. El final es truncado, pues desconocemos qué sucede tras el lamento del rey.
  • Rasgos dramáticos: Uso de la primera persona («Ayer era rey de España, hoy no lo soy de una villa»), adverbios deícticos («desde ahí mira su gente»), presente histórico («el rey va desmayado»), apóstrofes («¡oh, muerte!») y llamadas al oyente («llorando de sus ojos de esta manera decía»).
  • Lenguaje y métrica: Sintaxis simple, escasa adjetivación (ej. «hinchada»), figuras de repetición (anáforas, paralelismos, polisíndeton) y lenguaje arcaizante. Métrica: versos octosílabos con rima asonante en los pares en -a y -o.

Romance de Amenábar

Como todos los romances, relata una historia. Pertenece al género fronterizo-morisco al tratar un episodio bélico de la batalla de Granada.

Construcción del Relato

Es una mezcla de narración y diálogo. La parte narrativa es breve (versos 31-32, 41-42 y 47-48) y sirve para introducir las palabras de don Juan o describir la batalla. Debido al fragmentarismo, el romance comienza in media res, omitiendo el planteamiento y comenzando directamente con un diálogo, lo que deriva en un final truncado al no resolverse el combate.

Romance de Fonte Frida

Este romance se clasifica dentro de la temática fronterizo-morisca, abordando la fidelidad de la viuda ante los engaños del señor.

Análisis Estilístico

  • Estructura: Mezcla de narración (versos 1 al 10), que cuenta cómo los señores acuden a la fuente fría y el intento de engaño del señor a la viuda, y diálogo (versos 11 al 26), que relata el rechazo de la viuda.
  • Fragmentarismo: Comienza in media res, omitiendo la presentación del conflicto, y presenta un final truncado al no conocerse el desenlace tras el rechazo de la viuda.
  • Rasgos de estilo: Uso de la primera persona («yo sería tu servidor»), adverbios deícticos («por ahí fuera pasar»), presente histórico, apóstrofes («¡oh, muerte!») y llamadas al oyente.
  • Recursos literarios: Sintaxis simple, escasa adjetivación, anáforas («Fonte Frida, fonte Frida»), paralelismos («que no, que no quiero, haber mi marido»), polisíndeton y lenguaje arcaizante («cabecicas»).

Dejar un Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *