El Español: Presencia y Evolución Global


El Español en el Mundo

El español hoy en día ocupa uno de los primeros puestos entre las lenguas más habladas del mundo. Cuenta con más de 400 millones de hablantes y es la cuarta lengua más hablada del mundo tras el chino y el inglés, y la segunda más estudiada. Es la segunda lengua extranjera en Internet. Al margen de su uso peninsular, se habla español en todas las repúblicas del centro y sur de América, salvo Brasil. También comparte hablantes con algunas lenguas precolombinas que perviven hasta hoy; las más importantes son el quechua, ligada a la cultura incaica, y el guaraní. También se habla en zonas del sur de los Estados Unidos. Quedan aún ciertos reductos en África, en Filipinas y entre los sefardíes, descendientes de los judíos expulsados de España en el siglo XV. Es el resultado de la expansión llevada a cabo durante la colonización.

Situación Actual del Español

El español es una lengua de cultura de primer orden, con un rico cultivo literario tanto en la península como en Hispanoamérica. Veamos ahora la situación del español en distintas partes del mundo:

  • Estados Unidos: Son aproximadamente 32 millones de hispanohablantes. El español es el idioma extranjero con mayor demanda de matrícula en las universidades de Estados Unidos y se habla en muchos territorios del país.
  • Comunidad Sefaradita: Los judíos expulsados de España en el siglo XV han conservado el uso del castellano en una área muy extensa, aunque concentrados en los Balcanes y en la ciudad de Salónica.
  • Filipinas: La conquista del archipiélago por manos españolas desde la época de Felipe II se mantuvo hasta 1898, donde el español se fue imponiendo a las lenguas indígenas.
  • Puerto Rico: Desde su independencia en 1898, Puerto Rico se ha convertido en una zona de influencia de Estados Unidos. Esto hizo que se declarase el inglés como lengua oficial en 1902.
  • África: Como consecuencia de la expansión colonial española en África y tras la descolonización posterior, quedó una notable presencia del español en el norte del continente vecino.

El Español en América

A la llegada de los españoles a América en 1492, hallaron que en los territorios que exploraban se hablaban muchas lenguas, unas habladas por tribus aisladas y otras que calificaron como lenguas generales habladas en vastos territorios por muchísimas personas. Esto supuso un problema, ya que la lengua que aprendían para entenderse con una tribu no les servía para otro grupo étnico, con lo que se vieron en la necesidad de recurrir a una forma lingüística para entenderse con todos: el castellano.

Admitido por unos, aunque censurado por otros como la Iglesia, más tarde Carlos III firmó un decreto por el que se prohibían las hablas indígenas. Pero la verdadera unidad de la lengua de los distintos países se alcanza cuando logran la independencia.

Con todo esto, existen tres factores que catalizaron el español en América:

  • El andalucismo: los colonizadores eran mayoritariamente de procedencia meridional, o sin ser del Sur, pasaban largas temporadas en Andalucía o Canarias hasta que embarcaban hacia América.
  • El arcaísmo: aunque el descubrimiento fue a finales del siglo XV, el grueso de la conquista se produce en el siglo XVI.
  • El popularismo: la mayor parte de los que partían hacia las Indias eran hombres de procedencia humilde.

El sustrato de las lenguas indígenas, las lenguas precolombinas o amerindias, actúan como sustrato del español en las distintas zonas.

Características Lingüísticas del Español Americano

Rasgos Fonéticos:

Están relacionados con los dialectos meridionales de España. Así, se observa el seseo, bastante general; el ceceo, mucho más restringido, está limitado a ámbitos regulares de Buenos Aires; el yeísmo es normal en la mayoría de las zonas, incluso en la zona de Río de la Plata. Se produce también la aspiración de la /s/ final de palabra o sílaba y la confusión de fonemas.

Rasgos Morfosintácticos:

El rasgo morfológico más característico del español de América es el voseo, es decir, el uso de la forma pronominal vos para el tratamiento de confianza en segunda persona. No se da en toda Hispanoamérica, solo en distintas zonas. La forma pronominal ustedes ha triunfado en plural tanto en el tratamiento de confianza como de respeto, y también se usa mucho el diminutivo. No se perciben apenas los fenómenos del leísmo y laísmo.

Rasgos Léxicos:

  • Pervivencia de palabras que el español peninsular considera arcaísmos.
  • Conservación de voces indígenas de las lenguas amerindias, algunas de las cuales se incorporaron pronto al castellano.
  • La permeabilidad a los préstamos de otras lenguas europeas, especialmente el inglés: rentar (alquilar); bife (chuleta); adición (cuenta).

Dejar un Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *